Kore Kitap Önerileri

Merhaba, 

  Güney Kore ve kültürü ülkemizde ilgi ile izlenen bir ülke. Özellikle de pop müzik şarkıları gençler arasında yoğun bir biçimde dinleniyor ve televizyon dizileri de izleniyor.

      Benim  ilgimi çeken alanlardan biri Kore edebiyatı. İlginç konu ve üslubu ile bazı Kore yazarlarının kitaplarını zevkle okuyorum. 

      Bunlardan biri, aşağıda tanıtımını yaptığım Yi Munyol'un "Çarpık Kahramanımız" başlıklı romanı.Diğer alan ise, Kore kültürü ve bu kültürü tanıtan kitaplar. Aşağıda tanıttığım "Kore gerçeği: Kore'nin Dünü ve Bugünü" başlıklı çeviri kitap. İyi okumalar.

Kitabı Başlığı: Our Twisted Hero

Kitabın Yazarı: Yİ MUNYOL 

Kitabı Korece'den İngilizceye Çeviren: Kevin O'Rourke 

Kitabın  Yayımlandığı Tarih: 1987 

İngilizce'ye çevrildiği yıl: 2001

       Başlığını Türkçe'ye "Çarpık Kahraman" olarak çevirdiğim roman, Yi Munyol'un ödül almış en sevilen romanı özelliğine sahip.

 Romanda, Seul'dan daha küçük bir taşra kentindeki bir okula transfer olan Han Byeong-tae'nin anlatımıyla, sınıf başkanı Om Sokdae'nin tüm sınıfa kurduğu baskı, sürükleyici bir üslupla anlatılıyor.

      İki öğrenci arasındaki çekişme ilk günden başlıyor. Tüm derslerden en yüksek notları alan "çarpık kahramanın" bu notları nasıl aldığına odaklanan transfer öğrenci ile arasındaki çekişme giderek siddetleniyor. 

     Bu başarı, ta ki durumdan şüphelenen yeni sınıf öğretmeninin durumun sırrını çözmesine dek sürüyor...Om Sokdae'nin zorbalıkla edindiği durum ortaya çıkınca, hışımla okulu terkediyor. 

      Pyongt'ae "çarpık kahramanımıza" 26 yıl sonra bir tren istasyonunda rastlıyor…

     Özetle, roman bir taşra okulunda sınıf sorumlusu ya da "okul bahçesi prensinin" yükselişini ve dramatik düşüşünü, Yi Munyol'un zarif üslubu ile anlatıyor. Salman Rüşdi'nin yorumuyla, roman " insan zaafının evrenselliğini" tüm çıplaklığıyla gözler önüne sürüyor.

 Kitap Adı: Kore Gerçeği: Kore'nin Dünü ve Bugünü

Korece olarak yayımlandığI yıl: 1973

Yayımlayan: Kore Kültür ve Enformasyon Servisi, Seul

Güncelleştiren ve Türkçe'ye çevrilmesini destekleyen kurum: Ankara Kore Kültür Merkezi, Ocak 2024.

Çevirenler: Tuğçe Hande ÖZKAN ve Nisa İnanç

Türkçe olarak yayınlayan yayınevi: Nilsin Yayıncılık

        Güney Kore'yi her yönüyle tanıtan ve fotoğraflar ile görsellik de kazandırılmış bir kitap. Duru bir dille, başarılı bir biçimde gerçekleştirilmiş Türkçe'ye çevirisi ile de diğer basit içerikli turizm yayınlarından ayrılıyor. Tuğçe Hande Özkan ve Nisa İnanç'ın başarılı çevirisi ile zevkle okunan çok farklı bir kitap.

        Kitapta, Kore'de "seokdong" olarak bilinen ve özel günlerde tercih edilen parçalı kumaş geleneği de ayrıntılı bir biçimde tanıtılıyor. Konuyla ilgilenen araştırmacılar için, kanımca iyi bir referans kaynak kitap.

       Kitapta, Kore kültürü her yönüyle-sanat (sinema, tiyatro dahil), müzik, yemek-tanıtılıyor. Oldukça zengin bir fotoğraf serisiyle de bu bilgiler görsel şölene dönüşüyor. Bu arada, kitapta Kore toplumunun toplumsal özellikleri de ayrıntılı bir biçimde ele alınıyor.

                                                                                                                                              Yazan:  Nihal Yıldırım





 

 

Yorum yazın

E-Posta Adresiniz Paylaşılmayacaktır işaretli alanlar zorunludur *