Jennie Dominic Fike Love Hangover Türkçe Çeviri

[Giriş]

Bıktım, artık bıktım

Bu aşkın aşk sarhoşluğundan (Evet, hadi)

[1. Nakarat: JENNIE]

Dövüş benimle, dövüş benimle, dövüş benimle

Beni kendimi  tanımaz hale getirdin

Konuşmak istemiyorum, arkamdan gel

Sen o kişi değilsin, ama belki de olabilirsin.

Kim gönderdi seni? Kim gönderdi seni? Kim gönderdi seni?

Kim gönderdi seni yeniden buraya? (Kim gönderdi seni?)

Ben çok, ben çok gizemliyim

Beni oynatsan da harbiden umursamıyorum

Çılgınca değiştirmek istiyorum

Senden ayrılmayacağım, benden nefret edene kadar

Kim gönderdi seni? Kim gönderdi seni? Kim gönderdi seni?

Kim gönderdi seni buraya? (Kim gönderdi seni?)

[Koro: JENNIE]

Bitti demiştik  (Uh)

Hala beraberiz

Her seferinde hissederim aşk sarhoşluğunu (Evet)

Ve her seferinde bunu yapıyorum , akşamdan kalma aşk sarhoşluğuyla uyanıyorum

Bana iki kişilik içki içirdin

Bir daha asla yapmayacağıma yemin ettim

Ta ki sen gelene kadar (Uh)

Seninle yalan söylemeye başladım (Evet)

Ve her seferinde bunu yapıyorum , akşamdan kalma aşk sarhoşluğuyla uyanıyorum

Bir daha asla yapmayacağıma yemin ettim

[Nakarat Sonrası: JENNIE]

Ah, kahretsin, yine halt ettim (Beni ara, beni ara, beni ara)

Of-of-of, ama biliyorsun ki tekrar  yapacağım (Oh, kahretsin, of, kahretsin, beni ara, beni ara, beni ara)

Evet, biliyorsun ki tekrar yapacağım

[2. Nakarat: Dominic Fike, JENNIE, Dominic Fike & JENNIE]

Şaşkın bir halde uyandım, terim soğuktu, dudağım çatlaktı.

Bu kadını bırakamıyorum, birinci, ikinci ve üçüncü sefer  tekrar geri dönmek zorunda kaldım

Beni terk edecek ama  beni yanında tutmak istiyor, bu da neyin nesi?

Şu anda tüm bu saçmalıklara ayıracak vaktim bile yok,

 Ben bir ‘’ baby father ‘’ (açıklama aşağıda)

 Ve dün gece yemekte anlattığı tüm şakalar beni gülmekten öldürmedi (pek gülemedim)

 taklit (numara) yapıyordum.

Garson hesabı getirdiğinde, "Bana gidelim" dedi, ben de "Tamam, harika" dedim

Bir dakika önce birbirimizden uzaklaşıyorduk, şimdi onun dairesindeyim

Sadece onun soyunmasını izliyorum ve kalbimle düşünmüyorum

Şu anda tüm bu saçmalıklara hiç vaktim yok,

Ama eğer şu anda isterse

O zaman seninle orada buluşabilirim (Şimdi, şimdi, şimdi, şimdi)

Sen neredeyse hiç içmiyorsun (Uh-huh), neredeyse hiç konuşmadın bile (Uh-huh)

Ama uyandığımda hala o akşamdan kalmalığı hissedeceğimi biliyorum, bebeğim

[Koro: JENNIE]

Bitti demiştik  (Uh)

Hala beraberiz

Her seferinde hissederim aşk sarhoşluğunu (Evet)

Ve her seferinde bunu yapıyorum , akşamdan kalma aşk sarhoşluğuyla uyanıyorum

Bana iki kişilik içki içirdin

Bir daha asla yapmayacağıma yemin ettim

Ta ki sen gelene kadar (Uh)

Seninle yalan söylemeye başladım (Evet)

Ve her seferinde bunu yapıyorum , akşamdan kalma aşk sarhoşluğuyla uyanıyorum

Bir daha asla yapmayacağıma yemin ettim

[Nakarat Sonrası: JENNIE]

Ah, kahretsin, yine halt ettim (Beni ara, beni ara, beni ara)

Of-of-of, ama biliyorsun ki tekrar  yapacağım (Oh, kahretsin, of, kahretsin, beni ara, beni ara, beni ara)

Evet, biliyorsun ki tekrar yapacağım

[Outro: JENNIE & Dominic Fike]

Geri, geri, ge-ge-geri (Beni ara, beni ara, beni ara)

Geri, geri, ge-ge-geri (Ah, kahretsin, ah, kahretsin, ayy)

Geri, geri, ge-ge-geri (Beni ara, beni ara, beni ara)

Geri, geri, ge-ge-geri (Ah, kahretsin, ah, kahretsin, ayy)

Geri, geri, ge-ge-geri (Tekrar, tekrar, tekrar geri dön, uh-huh)

Geri, geri, ge-ge-geri (Tekrar, tekrar, tekrar geri dön, şimdi, şimdi, evet)

Ah, kahretsin, ah, kahretsin (Tekrar, tekrar, tekrar geri dön)

Geri, geri, ge-ge-geri (Artık ne dediğimi bile bilmiyorum)

AÇIKLAMA

Jennie’nin love hangover şarkısının içinde geçen bir sözün yani

Baby father’ın anlamı nedir ?

Baby father;  Amerika'da kullanılan bir tabirdir. Bir anne çocuğunun babasıyla eğer evli değilse, o anneye argo bir şekilde baby father denilebilir.

Bazen de buna ‘’ baby dady’’ de deniliyor.

Genellikle Hip hop şarkılarında argo olarak ‘’baby father ‘’ Amerikan dizilerinde ise argo olarak ‘’ baby dady’’ ifadelerinin kullanıldığı gözlenmiştir.

Jennie Love Hangover Klibinin Anlamı

Jennie  love hangover şarkısının sözlerini türkçe diline çevirirken direk anlamı biraz karmaşık ve eksik görünüyor. Tam anlaşılması için bu yüzden mutlaka açıklamalar gerekiyor. Anlaşılan o ki Korece’de bile anlamı tam anlaşılmamış o yüzden Jennie kendi kanalında bu şarkısının sözlerinin anlamını kendi dilinde açıklıyor. Bizde sizler için türkçe de anlaşılır haliyle bu konuşmayı paylaştık.

Jennie’nin açıklaması şu şekilde;

‘’ Senin yüzünden kendim olmayı bıraktım

Şu anda seninle konuşmak veya seninle uğraşmak istemiyorum

Sadece git buradan 

Şarkının genel teması ne iyi ne de kötü olan toksik bir ilişki,

Karmaşık ve belirsiz duygularla başa çıkmak

Biliyorum ki sadece benim için var olamazsın

Ama sorun değil bu yüzden ileri ve geri gidiyoruz

İlk kıtadan itibaren duygusal diziler çok karmaşık

Yani müzik videosunun bu bölümüne bakarsanız

İlk başta beni tabutta yatarken göreceksiniz

Yani benim şarkımı çalan Charles ve karşımdaki kişi

Ben yatarken mektup okuyor ve tabuta indirilirken öldüğümü sanıyor.

Ama sonra aniden gözlerimi açıyorum ve şu sözleri söylemeye başlıyorum.

Her şeyin bir anlamı var

Seni bana kim gönderdi ? ( Bu reddetmek gibi, aslında istemek istemiyorum ama aynı zamanda sahipte olmak istiyorum. Bu karmaşık bilinmez bir his, aynı zamanda öfke de var ) ‘’

Ve Jennie açıklamaya devam ederken şöyle söylüyor,

‘’ Ben ingilizce öğretmeni değilim bu yüzden bunu kendi dilimde açıklıyorum’.

Umarım her hangi bir yanlış anlaşılma olmadan tadını çıkarırsın ‘’

Gölgeli birisini ifade etmek istediğinde o çok gölgeli burada;

kendimi açıklıyorum garip olduğunu biliyorum, bunu kabul ediyormuşum gibi 

Bu tam anlamıyla ‘’oynamak’’ ile ilgili değil 

Bana ne kadar kötü davranırsan davran,kötü bir adam olsan bile

Umurumda bile değil yine de senden hoşlanıyorum. İşte anlamı bu.

Senden nefret edene kadar seni bırakmayacağım hadi sonuna kadar gidelim

Bu kişinin duyguları çok karışık önce beğendim sonra nefret ettim diyor. Beğendim nefret ettim şeklinde açıklıyor.

Açıkça bittiğini söyledik ama yine de seni bırakamıyorum. Her kalktığımda aşk sarhoşluğu yaşıyorum. Aşk sarhoşluğu ifadesi herkes için farklı şeyler ifade eder. Ama hepimiz o hissi biliriz.

Yaralanacağımı bilsem de , ondan o kadar çok hoşlanıyorum ki karşı koyamıyorum.

Aşık olduğunuz da hissettiğiniz o duygu, hala o duygusal durumdasınızdır.

Kafamdan gitmiyor tıpkı akşamdan kalma hissi gibi şeklinde özetlemiş Jennie. O his geçmiyor diyor.

Bu duygusal dizeden  bahsetmeye devam ediyorum diyerek Jennie bahsetmeye devam etti ;

'Aşk akşamdan kalma' kelimesiyle ifade ettim.

Senin yüzünden senin uğruna bile deliriyorum

Gerçekten kendime bir daha bunu yapmamaya söz verdim

Ama seni gördüğümde tekrar aşık oldum

Aynı süreç, tekrarlanıyor

Aslında bu şarkıda biraz mizah da var

Gerçekten senden nefret ettiğimi söylemeye devam ediyorum

Sana kızgınım, keşke burada olmasaydın

Ama sensiz yaşayamam

Eğer burada değilsen, deliriyorum

Bu yüzden kendime şunu söylemeye devam ediyorum

Seni bir daha gerçekten sevmeyeceğim

Ama bunu söyler söylemez bir sonraki kısım başlıyor

Az önce nakarat sonunda ne demiştim?Ah... Yine yaptım

Bu kısım ayna terapisi kısmı gibi Ah, yine yaptım ve sonra

Fısıldıyorum.

Acele et ve bana geri dön. Beni ara, seni reddeden

Ama sen de biliyorsun değil mi? Tekrar sana aşık olacağım

Derinlerde gizlice tekrar beni aramanı istiyorum

‘’ Bu şarkıyı ilk duyduğumda

Sanırım bu kısmı gerçekten ilginç buldum ‘’ diyor 

Sanki benim için bilinmeyen bir histi. Herkes bunu yaşamadı mı, durum ne olursa olsun?

Şarkı sözlerinin gerçekten ilişkilendirilebilir olduğunu hissettim

Yani bir kez daha. "Doğru... Daha önce senin hakkında sert konuştum ama tekrar sana dönüyorum. İlk kıta bununla ilgiliydi

Aşık olurlar ve flört etmeye başlarlar ama ölmeye devam ediyorlar.Bu kavram müzik videosunda sevimli bir şekilde tasvir edilmişti

Her aşık olduklarında, buluşmalarında en tuhaf şeyler olur. Bir restoranda yemek yiyorlar, birbirlerine sevgiyle bakıyorlar, martinilerini çalkalar, bir yudum alır ve zeytin boğazlarına mı kaçıyor?

Aman Tanrım ! Ben zeytini sonunda onu yedim... ve işte böyle, yine öldüm

Ama sonra gözlerimi tekrar açtığımda başka bir randevudaydım bu sefer bir bowling salonunda . Yani bowling randevumuzda eğleniyoruz ama bu ilişkinin her zaman güneş ve güllerden ibaret olmadığını göstermek için Charles ve ben sadece mutlu bir çift gibi davranmadık.

Bunun yerine bu gerginlik var Charles harika bir vuruş yapıyor, beşlik çakmak için geliyor ama ben onu görmezden geliyorum, rekabetçi kalıyorum. Sonra parmaklarım bowling topuna sıkıştı ve ben şeritte yuvarlanarak son buluyorum. O kısmı çekmek gerçekten çok eğlenceliydi demiş.

Top çok hafifti temel olarak strafordan yapılmış ama yine de her şeyi ortaya koydum aslında koştum ve kendimi tam bir aksiyon sahnesiymiş gibi mindere attım. Sonra beni bir telle bağladılar ve sürüklendimBir müzik videosunda bu kadar çok şeyi ilk kez deniyordum ve çok eğlenceliydi

İkinci kıta rap için, aslında şarkı sözleri her kelimedeki önemli noktalarla ilgili değil, fakat

ilk kıta biraz daha doğrudan ve duygusal olarak daha ifade edici,bu, olaylara daha şiirsel, metaforik bir şekilde yaklaşıyor

Bunu sadece bu şekilde anlamak aslında ikinci kıtadaki rap sözleri gerçekten önemli değil

Rap'teki duyguyu yakından dinlerseniz. Parçayı çok fazla istifledim ve armoniler de gerçekten güzel ama bu seninleyken söylemek istediğim şeylerle ilgili değil ve yalnızken kendime söylemek istediğim şeyler hakkında daha fazlası

Daha çok kişisel günlüğümün havasına benziyor, mantıklı mı? Bunu o duygusal tonla kaydettim ve müzik videosuna girememiş olsa bile şarkı sözlerini canlandırdığım kısımlar vardı

Heimlich manevrası yaparken Neyse, gerçekten yeni bir deneyimdi ve sahne harika çıktı, bu yüzden benim kişisel olarak en sevdiğim sahnelerden biri

Şimdi, parçaların geri kalanı sadece ilk kıtanın tekrarı, İkinci kıtanın nakaratından outroya geçiş kısmını dinleyebilir miyiz?

Bu şarkının sonu Son kısmı duydunuz mu? Bu kaydın arkasında da bir hikaye var

'Beni geri ara' diye kaydetmeye devam ettim "Geri geri geri geri" ama sonsuza kadar kayıt yaptığım için

Ne zaman duracağımı bilmiyordum

Yani, "Beni geri ara, beni geri ara"yı kendi kendime tekrar tekrar kaydettim

ve kayıt yaparken güldüm ve aslında dedim ki

"Şu anda ne söylediğimi bile bilmiyorum"

(Korece) "Şu anda ne söylediğimi bile bilmiyorum" anlamına geliyor

Tıpkı bu şarkının çok sayıda tekrarlayan kısmı olduğu gibi

duygular da baştan sona inişli çıkışlı seyrediyor.

Bu yüzden kayıt sırasında hissettiğim duyguların

bu şarkıdaki duygusal tonu yansıtıyor. Çok fazla tekrarı olan bir şarkıda

Başlangıçta şarkının bir parçası değildi ama kayıt yaparken

'Bunu silmeyelim, sadece takipte tutalım' dedim. Bu yüzden o kısım aklımda kaldı.

Ah, bu kısım da gerçekten çok eğlenceliydi

Meksika'daki bir eğlence parkında randevum vardı

Balonu tutuyordum ve beni yukarı çekmeye başladı

Buradaki ayrıntı şudur:

ve Charles benim için bir dinozor peluşu kazanmak için bir oyun oynuyordu ve beni hemen fark etmedi

Yani, ben zaten yarı yola geldiğimde sonunda ne olduğunu anladı ve beni gördü

Bu ayrıntılardan bazıları şunlardı:yönetmen ve Charles ile konuştuğumuz şeyler

Gerçekten eğlenceli olan şey şuydu: şarkının sonunda ritim değişirken bunu ifade edebildim

bunlar aslında çok ciddiye alınmaması gereken şakacı sözler ve duygulardı çok ciddiye alınmamalı.Yani balona biniyorum ve sonra sonunda onu bırakıp tekrar düşüyorum

O düşüş daha sonra ilk sahnemize geri dönüyor kapsülün içinde yattığım yer sürekli bir döngü gösteriliyor

Bunun arkasındaki niyet buydu. Bugün sizin için çaldığım versiyon

JENNIE ONLY sesli versiyonudur, bu sadece fiziksel albümümde mevcuttur

01/31 tarihinde yayınlanan parçadır. Dominic Fike'ın yer aldığı versiyon bu yüzden biraz farklı olabilir

Ancak genel ruh halini açıklamak istedim. Teşekkürler 

 

Yorum yazın

E-Posta Adresiniz Paylaşılmayacaktır işaretli alanlar zorunludur *